Guillem de Berguedà, Cel so qui capol’e dola

I.
Cel so qui capol’ e dola:
tant soi cuynde e avinen
si que destral ni exola
no•y deman ni ferramen;
qu’esters n’ay bastidas cen,
que maestre de l’escola
so, e am tan finamen
que per pauc lo cor no•m vola.

II.
Si Deus me do alegranza
e gaug de mon Per-Cabal,
tant hi ferray de ma lança
entre Qaresm’ e Nadal
qu’En Lenga-Moza-de-Sal
n’aura enuig e pesança,
e tuit mei amich coral
n’auran gaug e alegrança.

III.
Si mon caval trot’ a lega,
no m’en fal, so•us assegur,
qu’en tal luec no l’acossega,
si no trop qui m’en atur.
Que no•y ha auzberch tan dur
que mon bran d’acer cossega
que jos la carn no•l pejur,
si a Deu merce no pregha.

IV.
Un’ e doas e tres et quatre,
cinc e seis e set e uit,
m’avenc l’autrer a combatre
ab ma osta tota nuit,
e si•m trobes flac ni buit,
per la fe que•us dey, bel fratre,
io agra tost mon pan cuit,
e puis fora fins de batre.

V.
Ma hosta no fo pas lota,
e parec o al montar:
si no•m tengues a sa cota,
viatz m’agra fait tombar,
c’axi•m fazia plombar
com si fos una pilota;
per que fay mal cavalgar
en bestia c’axi trota.

Traduzione

Colui son che pialla e sgrossa:
tanto son grazioso e bello
che né scure né accetta
chiedo, e nemmeno ferramenta;
del resto ne ho imbastite cento,
ché maestro della scuola
sono e amo tanto finemente
che a momenti il cuor s'invola.

Se Dio mi dona allegria
e gioia del mio Per-cabal,
ferirò tanto di lancia
fra Quaresima e Natale
che don Lingua-Mozza-di-Sale
ne avrà noia e tristezza
e tutti i miei amici del cuore
ne avranno gioia e allegria.

Se il mio cavallo trotta a lega,
non mancherò, ve lo assicuro,
di condurlo presso quel luogo,
se non trovo chi mi fermi.
Ché non c'è usbergo tanto duro
da impedire al mio brando d'acciaio
di far danno giù alla carne,
se a Dio non domanda pietà.

Uno, due tre e quattro,
cinque e sei e sette e otto,
ho combattuto l'altro giorno
con la mia ospite tutta la notte
e se mi avesse trovato fiacco o vuoto,
per la fede che vi debbo, bel Fratello,
avrei tosto cotto il pane
e sarei fine battitore.

La mia ospite non fu pigra,
e lo mostrò al montare:
se non mi fossi retto alla cotta
subito mi avrebbe fatto cadere,
mi avrebbe fatto piombare
come fossi una palla;
perché non si può cavalcare
una bestia che trotta così.

Testo a fronte

Cel so qui capol’ e dola:Colui son che pialla e sgrossa:
tant soi cuynde e avinentanto son grazioso e bello
si que destral ni exolache né scure né accetta
no•y deman ni ferramen;chiedo, e nemmeno ferramenta;
qu’esters n’ay bastidas cen,del resto ne ho imbastite cento,
que maestre de l’escolaché maestro della scuola
so, e am tan finamensono e amo tanto finemente
que per pauc lo cor no•m vola.che a momenti il cuor s’invola.
Si Deus me do alegranzaSe Dio mi dona allegria
e gaug de mon Per-Cabal,e gioia del mio Per-cabal,
tant hi ferray de ma lançaferirò tanto di lancia
entre Qaresm’ e Nadalfra Quaresima e Natale
qu’En Lenga-Moza-de-Salche don Lingua-Mozza-di-Sale
n’aura enuig e pesança,ne avrà noia e tristezza
e tuit mei amich corale tutti i miei amici del cuore
n’auran gaug e alegrança.ne avranno gioia e allegria.
Si mon caval trot’ a lega,Se il mio cavallo trotta a lega,
no m’en fal, so•us assegur,non mancherò, ve lo assicuro,
qu’en tal luec no l’acossega,di condurlo presso quel luogo,
si no trop qui m’en atur.se non trovo chi mi fermi.
Que no•y ha auzberch tan durChé non c’è usbergo tanto duro
que mon bran d’acer cossegada impedire al mio brando d’acciaio
que jos la carn no•l pejur,di far danno giù alla carne,
si a Deu merce no pregha.se a Dio non domanda pietà.
Un’ e doas e tres et quatre,Uno, due tre e quattro,
cinc e seis e set e uit,cinque e sei e sette e otto,
m’avenc l’autrer a combatreho combattuto l’altro giorno
ab ma osta tota nuit,con la mia ospite tutta la notte
e si•m trobes flac ni buit,e se mi avesse trovato fiacco o vuoto,
per la fe che•us dey, bel fratre,per la fede che vi debbo, bel Fratello,
io agra tost mon pan cuit,avrei tosto cotto il pane
e puis fora fins de batre.e sarei fine battitore.
Ma hosta no fo pas lota,La mia ospite non fu pigra,
e parec o al montar:e lo mostrò al montare:
si no•m tengues a sa cota,se non mi fossi retto alla cotta
viatz m’agra fait tombar,subito mi avrebbe fatto cadere,
c’axi•m fazia plombarmi avrebbe fatto piombare
com si fos una pilota;come fossi una palla;
per que fay mal cavalgarperché non si può cavalcare
en bestia c’axi trota.una bestia che trotta così.

Commenti

Lascia un commento