Volgr’ ag<u> ésson li rey aytal usatge
com li rics reys Pestre Joan avia,
c’un vaxel d’aur mirava, cascun dia,
plen de terra, pessàn, dins son coratge,
que l’aurs era vils e•l terra prezans:
e que no•l des orgoyll nuylls fols talans
e fos menbranz d’on fo e on iria.
E volgra, mays, que•ls laixés heretatge
de la terra de vertat, que tenia,
on negús hom ne domna no mentia
ne’s pessava falimén ne oltratge:
e fóra bés dels menutz e dels granz;
e non agr’ eu sofertz destrics ne danz,
ne bels senblans faitz lay on mal volia.
Mas la terra •ls laxet, per far estatge,
c’ a Moÿsen dix Déus que sotzmetria,
ço és térrà de promessió: qu’ í à
bon nom, si fos l’autr’ en lor seynoratge ;
d’ on m’és semblàn que fal pus de tres pans .
Car mays costa que no val tres aytanz,
oltra-ls afanz, l’un’ ans que l’altray sia.
Qu’eu o say bé, c’ay estat, per folatge,
fols, en l’una ses l’autra, car crezia
que fos l’una prés l’altra, d’on perdia
mon joy, languén entre pretz e paratge.
No dic qu’ensems fósson abduy! Enans
era luyn l’us de l’autr’, e contrastanz!
Ez eu, amanz, el mig, penàn, languia.
A dir m’avé ço qui m’és trob salvatge:
c’ ar no valrà le segles con solia:
qu’ eras diz om cort és ja de falsia;
e si fan mal ne dízon vilanatge.
¿Pesals , qui ditz lors vils faitz malestanz?
Si-l far<s> los fos tan com le dirs pesanz,
no•n féron tanz. – E greuja•ls, qui•ls xastia! –
Dans és, qui ve, entre tanz d’aut lynatge,
oblidar pretz e puyar vilania,
e cort tenir d’orgoyll, ses cortezia,
de pauc profeita, ez ab pro de dapnatge ,
els fals pujar fazén tortz ez enjans;
eils francs, humils ––paubres e malenanz;
e mermar xantz e jay<s> e galardia .
Suy de la domna dels Cardós lauzanz;
e Sobrepretz manda•m que•m get d’enjanz:
c’om pren mays dans per cels on pus se fia.
L’enfans Peyr’ és cortés e gen parlanz,
e fortz als braus, e francs al<s> mercejanz;
e malenantz tal vetz que par que ria.
Traduzione
Vorrei avessero i re la stessa usanza
che il nobile re Prete Gianni aveva,
che, ciascun giorno, osservava un vaso d’oro
pieno di terra, pensando, dentro il suo cuore,
che l’oro era vile e la terra preziosa:
e che non lo inorgogliva nessuna folle lussuria
e che si ricordasse di dov’era e dove andava.
E vorrei, di più, che lasciasse loro l’eredità
della terra di verità, che aveva,
dove nessun uomo né donna mentiva
né pensava a torto od oltraggio:
e sarebbe bene per piccoli e grandi;
e io non avrei sofferto pene né danni,
né buone maniere avrei avuto là dove volevo il male.
Ma lasciò loro, per farvi dimora, la terra,
perché a Mosé disse Dio di sottomettersi,
quella è la terra della promessa: che avrebbe
buon nome, se l’altra fosse parte del loro dominio;
di cui mi sembra che manchino più di tre lati.
Perché, costa tre volte tanto di ciò che non valga,
oltre gli affanni, avere l’una anziché l’altra.
Ch’io lo so bene, perché ci sono stato, per follia,
nell’una senza l’altra, perché, stolto, credevo
che fossero l’una vicino all’altra, così persi
la mia gioia, languendo tra valore e nobiltà.
Non dico che fossero insieme entrambe! Al contrario,
erano lontane l’una dall’altra, e nemiche!
E io, amante, nel mezzo, penando, languivo.
Debbo dire ciò che è per me molto terribile:
che ora non varrà il mondo come soleva:
che adesso dire uomo cortese è già una falsità;
e se fanno il male, la chiamano villania.
Pesa a loro, chi dice le loro azioni malvage?
Se il fare fosse per loro tanto gravoso come il dire
non farebbero tanto. – E li molesta, chi li biasima!
È peccato, che vedo, tra tanti di alto lignaggio,
dimenticare l’onore ed elevare la viltà
e avere corte d’orgoglio, senza cortesia,
con poca virtù, ma molto danno,
i falsi fanno elevare torti e inganni;
i franchi, umili – poveri e disgraziati;
e diminuire canti e gioie e gagliardia.
Sto la donna del Cardos lodando;
e Sobrepretz mandami che mi stacco dalle falsità:
ché uomo soffre maggiori danni da coloro di cui più si fida.
L’infante Pere è cortese e gentile parlando,
e rigido verso i bravi, e franco verso i misericordiosi,
e infelice talvolta, benché sembra che rida.

Lascia un commento