
Espingadura d’en Cerverí
A la plug’e al ven iran
cels que muyllers an,
cels que muyllers an.
I
Li amic iran espingan,
a la plug’e al ven iran,
e cil que no espingaran
a la plug’e al ven iran,
las domnas seran a lor dan,
e.ls escarniran
e.ls escarniran.
A la plug’e al ven iran
cels que muyllers an,
cels que muyllers an.
II
L’enfans vey ab joy ez ab xan,
a la plug’e al ven iran,
al jardi el prat verdeyan,
a la plug’e al ven iran,
e las flors e.ls auzels chantan,
e.ls auzels chantan
e.ls auzels chantan.
A la plug’e al ven iran
cels que muyllers an,
cels que muyllers an.
III
De mon joy me play ço que.y fan,
c’un armari an
on los maritz van.
IV
Sobrepretz e Cardona blan
e.N Peyre l’enfan,
e.N Peyrel’enfan.
Traduzione
Con la pioggia e il vento andranno quelli che moglie hanno, quelli che moglie hanno. I Gli innamorati mieteranno, con la pioggia e il vento andranno, e coloro che ballato non hanno con la pioggia e il vento andranno, le donne s'adireranno, e li scherniranno e li scherniranno, Con la pioggia e il vento andranno quelli che moglie hanno, quelli che moglie hanno. II Vedo fanciulli con gioia e con canto, con la pioggia e il vento andranno, al giardino e al prato verdeggiante, con la pioggia e il vento andranno, e di fiori e uccelli il canto, e gli uccelli cantando e gli uccelli cantando. Con la pioggia e il vento andranno quelli che moglie hanno, quelli che moglie hanno. III Per mia gioia mi piace quel che fanno, perché un armadio hanno in cui i mariti vanno. IV Sobrepretz e Cardona omaggio e Peyre l’infante, e Peyre l’infante.
Testo a fronte
| Espingadura d’en Cerverí | Espingadura di don Cerverí |
|---|---|
| A la plug’e al ven iran | Con la pioggia e il vento andranno |
| cels que muyllers an, | quelli che moglie hanno, |
| cels que muyllers an. | quelli che moglie hanno. |
| I | I |
| Li amic iran espingan, | Gli innamorati mieteranno, |
| a la plug’e al ven iran, | con la pioggia e il vento andranno, |
| e cil que no espingaran | e coloro che ballato non hanno |
| a la plug’e al ven iran, | con la pioggia e il vento andranno, |
| las domnas seran a lor dan, | le donne s’adireranno, |
| e.ls escarniran | e li scherniranno |
| e.ls escarniran. | e li scherniranno. |
| A la plug’e al ven iran | Con la pioggia e il vento andranno |
| cels que muyllers an, | quelli che moglie hanno, |
| cels que muyllers an. | quelli che moglie hanno. |
| II | II |
| L’enfans vey ab joy ez ab xan, | Vedo fanciulli con gioia e con canto, |
| a la plug’e al ven iran, | con la pioggia e il vento andranno, |
| al jardi el prat verdeyan, | al giardino e al prato verdeggiante, |
| a la plug’e al ven iran, | con la pioggia e il vento andranno, |
| e las flors e.ls auzels chantan, | e di fiori e uccelli il canto, |
| e.ls auzels chantan | e gli uccelli cantando |
| e.ls auzels chantan. | e gli uccelli cantando. |
| A la plug’e al ven iran | Con la pioggia e il vento andranno |
| cels que muyllers an, | quelli che moglie hanno, |
| cels que muyllers an. | quelli che moglie hanno. |
| III | III |
| De mon joy me play ço que.y fan, | Per mia gioia mi piace quel che fanno, |
| c’un armari an | perché un armadio hanno |
| on los maritz van. | in cui i mariti vanno. |
| IV | IV |
| Sobrepretz e Cardona blan | Sobrepretz e Cardona omaggio |
| e.N Peyre l’enfan, | e Peyre l’infante, |
| e.N Peyrel’enfan. | e Peyre l’infante. |



