Categoria: Danza

  • Cerveri de Girona, A la plug’e al ven iran

    Cerveri de Girona, A la plug’e al ven iran

    Espingadura d’en Cerverí

    A la plug’e al ven iran
    cels que muyllers an,
    cels que muyllers an
    .

    I
    Li amic iran espingan,
    a la plug’e al ven iran,
    e cil que no espingaran
    a la plug’e al ven iran,
    las domnas seran a lor dan,
    e.ls escarniran
    e.ls escarniran.
    A la plug’e al ven iran
    cels que muyllers an,
    cels que muyllers an.

    II
    L’enfans vey ab joy ez ab xan,
    a la plug’e al ven iran,
    al jardi el prat verdeyan,
    a la plug’e al ven iran,
    e las flors e.ls auzels chantan,
    e.ls auzels chantan
    e.ls auzels chantan.
    A la plug’e al ven iran
    cels que muyllers an,
    cels que muyllers an.

    III
    De mon joy me play ço que.y fan,
    c’un armari an
    on los maritz van.

    IV
    Sobrepretz e Cardona blan
    e.N Peyre l’enfan,
    e.N Peyrel’enfan.

    Traduzione

    Con la pioggia e il vento andranno
    quelli che moglie hanno,
    quelli che moglie hanno.
    I
    Gli innamorati mieteranno,
    con la pioggia e il vento andranno,
    e coloro che ballato non hanno
    con la pioggia e il vento andranno,
    le donne s'adireranno,
    e li scherniranno
    e li scherniranno,
    Con la pioggia e il vento andranno
    quelli che moglie hanno,
    quelli che moglie hanno.
    II
    Vedo fanciulli con gioia e con canto,
    con la pioggia e il vento andranno,
    al giardino e al prato verdeggiante,
    con la pioggia e il vento andranno,
    e di fiori e uccelli il canto,
    e gli uccelli cantando
    e gli uccelli cantando.
    Con la pioggia e il vento andranno
    quelli che moglie hanno,
    quelli che moglie hanno.
    III
    Per mia gioia mi piace quel che fanno,
    perché un armadio hanno
    in cui i mariti vanno.
    IV
    Sobrepretz e Cardona omaggio
    e Peyre l’infante,
    e Peyre l’infante.
    

  • Pere Alemany, «Ay, senyer, saludar m’ets?»

    Pere Alemany, «Ay, senyer, saludar m’ets?»

    «Ay, senyer, saludar m’ets?» 
    «Ma dança, Deus vos don jay.
    D’un venits?» «Eu ’s o diray:

    de leys que n’es blanxa, saura».
    «Dança, quo·l va? » « Senher, be, per ma fe».
    «Ay las, porets pendre haura
    qu’eu la veja çela re?»
    «Far cove,
    qu’autreyat m’o ha tres vets».
    «Er me diats, donchs, quo·l play».
    «Mon senyer, eu ’s o diray:

    que·n veniats una nuyt foscha
    ab paubr’arnes descosuts
    e romputs,
    per ço quom nuls no us conoscha.
    Direts: "Fay be al hom nuts",
    e Na Luts
    fara ’ntrar vostre sos quets.
    Adonchs veyrets son cors guay
    e mays qu’eras no us diray.

    Ab tan guarrets d’aytal bascha».
    «Oc, si vos no·m vas trixan gualian».
    « A Deu prech, que buba·m nascha
    si u fas, En Per’Alamayn,
    tan ne quan;
    enpero, vos o veyrets».
    «Vostre sia tot quan hay».
    «Merce, senyer, vos diray».

    «Ffay tot bes, vos, que u farets».
    « Vas Na Luts m’en tornaray,
    es un pauquet li diray».

    Traduzione

  • El Capellà de Bolquera, Ffis vos suy ayman

    El Capellà de Bolquera, Ffis vos suy ayman

    Dançia retronxada

    Ffis vos suy ayman
    ses engan
    ab ferm talan,
    cors benestan;
    donchs, prenda us merces,
    pus tot bes,
    dompna, ’n vos es,
    que no m’alçiats desiran
    .

    Als prims can vos vi
    vos plevi
    ab cor fi,
    dompna, mi
    e tots quants bes pusch far ni dir,
    ab cor que no·m gir
    de servir
    vos, qu’eu mir
    e desir
    dins mon cors ser e mayti;
    per que sopleyan
    vos deman,
    merce claman,
    cors benestan;
    donchs, prenda us merces,
    pus tot bes,
    dompna, ’n vos es,
    que no m’alçiats desiran
    .

    Vos ets mon deport
    e conort
    e confort;
    per que us port
    leyal amor e u[s] suy aclis,
    tan gin mi conquis
    le dolç ris
    e·l clar vis,
    flor de lis,
    d’un crey qu’enpendray la mort;
    e s’ieu muyr ayman
    blasmar m’an
    vostre prets gran,
    cors benestan;
    donchs, prenda us merces,
    pus tot bes,
    dompna, ’n vos es,
    que no m’alçiats desiran
    .

    Ffort suy envejos
    e yoyos,
    amoros;
    car est cors
    vos pogues dir le mal que tray,
    li pen’e l’esglay
    ne l’esmay!
    Car be say
    que jamay
    no forets de tan brau respost,
    e fora·n dos tan
    lo meu xan
    pus agradan,
    cors benestan;
    donchs, prenda us merces,
    pus tot bes,
    dompna, ’n vos es,
    que no m’alçiats desiran
    .

    Mon Bel Liaman,
    nuyl afan
    no m’es tan gran
    con vau lunyan;
    cors benestan;
    donchs, prenda us merces,
    pus tot bes,
    dompna, ’n vos es,
    que no m’alçiats desiran
    .

    Danza ritornellata

    Testo a fronte