Categoria: Poesia

  • Joan Maragall, L’estimada de Don Jaume

    Joan Maragall, L’estimada de Don Jaume


    Don Jaume té una estimada
    que ben jove el va emprendar.
    L’estimada de Don Jaume,
    una terra sobre el mar.
    No més de sentir parlar-ne
    ja en va quedar enamorat.
    Diu als barons que l’ajudin,
    que la vol anar a cercar.
    Mentre els barons treuen comptes
    Don Jaume va a mirar al mar.
    De tant mirar-hi i mirar-hi
    en surt un estol de naus,
    en surt un estol de veles
    que tot el mar n’era blanc.
    Don Jaume somriu i hi entra;
    l’estol mar endins se’n va.
    II
    A l’hora que el sol va a pondre’s
    Mallorca veu l’aimador
    que ve dret damunt la barca,
    els ulls encesos d’amor.
    L’illa es torna tota roja
    i el cap del rei nimbat d’or.
    Ell, quan posa el peu en terra,
    ja se sent conquistador.
    En terra posa la planta
    i en el cel l’esguart piadós.
    La terra la vol pel cel,
    el rei Jaume d’Aragó.
    Perxò és alt de més alçada
    que no tots els seus barons,
    i perxò els ulls li blavegen,
    i perxò té el cap tant ros.
    III
    Tota la nit ha vetllat,
    i quan veu l’alba esclarida
    alça l’espasa real
    boi cridant: Santa Maria!
    Tots els cavallers s’aixequen,
    més els raca l’embestida.
    «Vergonya, barons, vergonya!»,
    clama el rei en santa ira;
    i com fera celestial
    entra al combat i els hi atia.
    Fou llavors que els sarrains,
    amb ullada estemordida,
    van veure a l’host catalana
    com mai ningú més l’ha vista,
    i al blanc cavaller Sant Jordi
    lluitar en nostra companyia.
    IV
    «Mallorca, do’m menjar i beure,
    que em seran dolços tos fruits.
    Ara que t’he fet ben meva,
    bé puc gaudir-me de tu.
    Que n’és de bona la terra!
    Com li escau el cel damunt!
    Com més terra, més cel sobre;
    com més cel, més quïetut.»
    Així a soles se parlava
    aquell vespre el rei august,
    i entre els morts de la batalla
    s’adormia amb son segur.
    V
    Sempre més hi ha pensat
    en Mallorca cristiana:
    ni els grans amors de Valencia,
    ni els de Múrcia, ni cap altre,
    li han fet perdre la memòria
    de la dolça illa daurada.
    «Tinc un regne sobre el mar
    com no el té cap rei d’Espanya»,
    murmura sovint el rei,
    mig rient i ple d’ufana.
    I quan han passat molts anys
    i és un vell de barba blanca,
    encara li riu als ulls
    la conquesta jovençana;
    i quan, camí de Poblet,
    dins de Valencia finava,
    va girà’s de cara al mar
    cercant l’amorosa platja,
    i va morir mig rient,
    pensant que se n’hi anava.

    Traduzione

    I
    Ha un'amata il buon Re Jaume
    che assai giovane lo accese
    E' l'amata del Re Jaume
    una terra sopra il mare.
    Ne senti parlare un giorno
    e di lei s'innamorò.
    Prega tutti i suoi baroni
    che l'aiutino a cercarla;
    mentre quelli ancor discutono
    il Re Jaume guarda il mare,
    e lo guarda tanto e tanto
    che uno stuol n'esce di navi,
    che uno stuol n'esce di vele
    onde il mare è tutto bianco.
    Il buon Re sorride e sale:
    già la flotta è in alto mare.
    II
    E allorchè discende il sole
    vede Mallorca l'amante
    chè ritto sta sulla prora
    con gli occhi accesi d'amore.
    Tutta rossa si fa l'isola
    ed al Re s'aureola il capo.
    Quando posa il piede a terra
    già la sente conquistata.
    In terra poggia i due piedi
    e al cielo volge lo sguardo.
    Vuole la terra pel Cielo
    il Re Jaume d'Aragona.
    Perciò tutti egli sovrasta
    i baroni suoi vassalli,
    perciò gli occhi ha tanto azzurri
    e i capelli d'oro biondo.
    III
    Tutta la notte ha vegliato
    e quando l'alba schiarisce
    alza la spada reale
    gridando: «Santa Maria!».
    Tutti i baroni, ecco, s'alzano
    ma li addolora l'impresa.
    «Vergogna, baroni!» in sua santa
    ira il Re grida e sì come
    belva celeste si slancia
    nella battaglia e li incita.
    Fu allora che i Saraceni
    vider con occhi spauriti
    l'esercito catalano
    come nessun l'avea visto.
    E il cavaliere dal bianco mantello,
    San Giorgio, lottò
    coi Catalani quel giorno.
    IV.
    «Dacci, Mallorca, il mangiare
    e il bere: son dolci i tuoi frutti.
    Ora che t'ho fatta mia
    ben posso godere di te.
    Oh, come buona la terra!
    Quanto cielo vi sta sopra!
    Quanto più terra, più cielo,
    quanto più cielo, più quiete!».
    Cosi con se stesso parlava
    nel vespro il Re Jaume e, tra i morti
    della battaglia, chiudeva
    gli occhi ad un sonno tranquillo.
    V
    E sempre più egli pensò
    la bella Mallorca cristiana:
    nè i grandi amor di Valenza
    e di Murcia nè alcun altro
    gli fanno uscire dal cuore
    la tanto dolce Isola d'Oro.
    «Ho un bel regno sopra il mare
    come non l'ha un Re di Spagna»,
    mormora il Re qualche volta
    e, di sè lieto, sorride.
    E quando gli anni trascorsi
    di lui fanno un bianco vecchio
    negli occhi ancora gli ride
    la conquista giovanile
    e quando, in via per Poblet,
    agonizzava a Valenza
    al mar volgeva lo sguardo
    la dolce spiaggia cercando.

    Cosi felice moriva
    certo che ad essa tornava.

    Traduzione di Cesare Giardini



  • Joan Maragall, Nodreix l’amor de pensaments i absència

    Joan Maragall, Nodreix l’amor de pensaments i absència