Amunt,
si encara hi ets és un plaer
haver aguantat la vida amb tu
ens ha ajudat el fons
on tot és fosc
quan ho vèiem tot perdut.
Avui,
vull ser l’ombra del núvol blanc
vull sentir que sóc aquí,
no miris avall que tremola el pols
ves-te’n cap amunt.
Alça el vol, marxa lluny
i què importa si ningú ho entén?
que les mateixes pors que ens ceguen
són finestres plenes de llum.
I alço el vol, marxo lluny
i què importa si ningú ho entén?
El que es pugui dir de mi,
el que pensarà la gent
vull anar guanyant la vida
sense anar perdent el temps.
Ei! No hi haurà gàbies per a tants ocells
i a dins l’aire no ens calen papers,
no sé què diuen els teus petons
però no hi ha llei que pari la veritat que creix.
No hi haurà gàbies per a tants ocells
i a dins l’aire no ens calen papers,
no sé què diuen els teus petons
però no hi ha llei que pari la veritat del vent.
Segur
que la incertesa em fa seguir,
potser no saber en el fons em fa feliç,
diguem qui podria saber millor que tu
els cops que has vençut l’angoixa i has viscut.
Per mi
no cal que deixis de fer res,
vull que sentis que ets aquí,
si algun dia et perds
segur que et serveix,
si ara et ve de gust
ves-te'n cap amunt.
Marxa lluny
i què importa si ningú ho entén?
Que les mateixes pors que ens ceguen
són finestres plenes de llum.
I alço el vol, marxo lluny
i que importa si ningú ho entén?
El què es pugui dir de mi
el que pensarà la gent,
vull anar guanyant la vida
sense anar perdent el temps.
Ei! No hi haurà gàbies per a tants ocells
i a dins l’aire no ens calen papers,
no sé què diuen els teus petons
però no hi ha llei que pari la veritat que creix.
No hi haurà gàbies per a tants ocells
i a dins l’aire no ens calen papers
no sé què diuen els teus petons
però no hi ha llei que pari la veritat del vens.
Musica
Traduzione
Lassù, se ci sei ancora son contento: a sopportare la vita con te, ci ha aiutato il fondo dove tutto è buio, quando abbiamo visto tutto perso. Oggi, voglio essere l'ombra della nuvola bianca, voglio sentire che sono qui, non guardare in basso, che trema il polso, vattene lassù. Vola in alto, vai lontano e cosa importa se nessuno capisce? Che le stesse paure che ci accecano sono finestre piene di luce, e volo in alto, vado lontano e che importa se nessuno lo capisce? Cosa si dirà di me, cosa penserà la gente, voglio guadagnarmi da vivere senza perdere tempo. Ehi! Non ci saranno gabbie per così tanti uccelli e nell'aria non abbiamo bisogno di carte, non so cosa dicono i tuoi baci ma non c'è legge che fermi la verità che cresce. Non ci saranno gabbie per così tanti uccelli e nell'aria non abbiamo bisogno di carte, non so cosa dicono i tuoi baci, ma non c'è legge che fermi la verità del vento. Sicuro che l'incertezza mi fa andare avanti, forse non sapere in fondo mi fa felice e chi potrebbe saperlo meglio di te le volte che hai vinto l'angoscia e hai vissuto. Per me non devi smettere di fare nulla, voglio che tu senta che sei qui, se un giorno ti perdi sicuro che ti serve: se ora ti va vattene lassù. Vai lontano e che importa se nessuno lo capisce? Che le stesse paure che ci accecano sono finestre piene di luce. Prendo il volo, vado lontano e che importa se nessuno lo capisce? Questo è quello che puoi dire di me questo è quello che penserà la gente voglio guadagnarmi da vivere senza perdere tempo. Ehi! Non ci saranno gabbie per così tanti uccelli e nell'aria non abbiamo bisogno di carte, non so cosa dicono i tuoi baci ma non c'è legge che fermi la verità che cresce. Non ci saranno gabbie per così tanti uccelli e nell'aria non abbiamo bisogno di carte, non so cosa dicono i tuoi baci, ma non c'è legge che fermi la verità del vento.
Testo a fronte
| Amunt, | Lassù, |
| si encara hi ets és un plaer | se ci sei ancora son contento |
| haver aguantat la vida amb tu | a sopportare la vita con te |
| ens ha ajudat el fons | ci ha aiutato il fondo |
| on tot és fosc | dove tutto è buio |
| quan ho vèiem tot perdut. | quando abbiamo visto tutto perso. |
| Avui, | Oggi, |
| vull ser l’ombra del núvol blanc | voglio essere l’ombra della nuvola bianca |
| vull sentir que sóc aquí, | voglio sentire che sono qui, |
| no miris avall que tremola el pols | non guardare in basso |
| ves-te’n cap amunt. | che trema il polso, vattene lassù. |
| Alça el vol, marxa lluny | Vola in alto, vai lontano |
| i què importa si ningú ho entén? | e cosa importa se nessuno capisce? |
| que les mateixes pors que ens ceguen | Che le stesse paure che ci accecano |
| són finestres plenes de llum. | sono finestre piene di luce. |
| I alço el vol, marxo lluny | e volo in alto, vado lontano |
| i què importa si ningú ho entén? | e che importa se nessuno lo capisce? |
| El que es pugui dir de mi, | Cosa si dirà di me, |
| el que pensarà la gent | cosa penserà la gente, |
| vull anar guanyant la vida | voglio guadagnarmi da vivere |
| sense anar perdent el temps. | senza perdere tempo. |
| Ei! No hi haurà gàbies per a tants ocells | Ehi! Non ci saranno gabbie per così tanti uccelli |
| i a dins l’aire no ens calen papers, | e nell’aria non abbiamo bisogno di carte, |
| no sé què diuen els teus petons | non so cosa dicono i tuoi baci |
| però no hi ha llei que pari la veritat que creix. | ma non c’è legge che fermi la verità che cresce. |
| No hi haurà gàbies per a tants ocells | Non ci saranno gabbie per così tanti uccelli |
| i a dins l’aire no ens calen papers, | e nell’aria non abbiamo bisogno di carte, |
| no sé què diuen els teus petons | non so cosa dicono i tuoi baci |
| però no hi ha llei que pari la veritat del vent. | ma non c’è legge che fermi la verità del vento. |
| Segur | Sicuro |
| que la incertesa em fa seguir, | che l’incertezza mi fa andare avanti, |
| potser no saber en el fons em fa feliç | forse non sapere in fondo mi fa felice |
| diguem qui podria saber millor que tu | e chi potrebbe saperlo meglio di te |
| els cops que has vençut l’angoixa i has viscut. | le volte che hai vinto l’angoscia e hai vissuto. |
| Per mi | Per me |
| no cal que deixis de fer res, | non devi smettere di fare nulla, |
| vull que sentis que ets aquí, | voglio che tu senta che sei qui, |
| si algun dia et perds | se un giorno ti perdi |
| segur que et serveix, | sicuro che ti serve, |
| si ara et ve de gust | se ora ti va |
| ves-te’n cap amunt. | vattene lassù. |
| Marxa lluny | Vai lontano |
| i què importa si ningú ho entén? | e che importa se nessuno lo capisce? |
| Que les mateixes pors que ens ceguen | Che le stesse paure che ci accecano |
| són finestres plenes de llum. | sono finestre piene di luce. |
| I alço el vol, marxo lluny | Prendo il volo, vado lontano |
| i què importa si ningú ho entén? | e che importa se nessuno lo capisce? |
| El què es pugui dir de mi | Questo è quello che puoi dire di me |
| el que pensarà la gent | quello che penserà la gente |
| vull anar guanyant la vida | voglio guadagnarmi da vivere |
| sense anar perdent el temps. | senza perdere tempo. |
| Ei! No hi haurà gàbies per a tants ocells | Ehi! Non ci saranno gabbie per così tanti uccelli |
| i a dins l’aire no ens calen papers, | e nell’aria non abbiamo bisogno di carte, |
| no sé què diuen els teus petons | non so cosa dicono i tuoi baci |
| però no hi ha llei que pari la veritat que creix. | ma non c’è legge che fermi la verità che cresce. |
| No hi haurà gàbies per a tants ocells | Non ci saranno gabbie per così tanti uccelli |
| i a dins l’aire no ens calen papers | e nell’aria non abbiamo bisogno di carte, |
| no sé què diuen els teus petons, | non so cosa dicono i tuoi baci, |
| però no hi ha llei que pari la veritat del vent. | ma non c’è legge che fermi la verità del vento. |

